Lettre à Jacquot

Lettre à Jacquot
[ Aggiungi un commento ] [ Nessun commento ]

# Postato martedì 21 marzo 2006 14:24

Chansons et paroles


YA NAS H'MELT

(Traduction libre)


Paroles et musique : Acher MIZRAHI
Genre : Makam Ardaoui

Prélude
Min soghri nhaouess lebrour Fil ghorba addit ayyami
Hatta gabelt lellet lebdour Hia fenni ou hia ghrami

Dans ma jeunesse, j'ai couru par monts et par vaux passant ma vie en exil
Jusqu'au jour où je rencontrai une reine de beauté qui fut l'amour de ma vie

Refrain
Ia nas h'melt amelti rahla Ouesfart el beldane
Dort essahra ou bled el guebla Ou mesken el orbane
Fi trigui gabalti tofla Techbah l' ghosn el bane

Bonnes gens j'ai erré et voyagé à travers le monde
Traversant les déserts le pays de Guebla et les contrées des bédouins
En chemin je rencontrai une jeune fille mince et élancée

Couplet
Metaddia ou hezza'l goulla Ou habta lel aïne
Dort ettnia mchit gablah Jat el aïne fil aïne
Goultelha sguini ia lella Ana ghrib atchane

Elle marchait portant une jarre descendant vers la source
Je fis un détour pour la rencontrer et nos regards se sont croisés
Je lui dis « abreuve-moi ma reine je suis perdu et assoiffé »
Prélude
Goultelha ghrib atchane B'yah rabbi esguini
Jayi min baïd ayyane Chorha minnek tahyini

« Je suis perdu et assoiffé » dis-je « Par Dieu, donne-moi à boire »
« Je viens de loin épuisé, une gorgée venant de toi me redonnera vie »

Couplet
Khdat el ma bzouj ieddiha Ouayiounha fil ard
Bil hochma ouallou khoddiha Ahmar min el ouard
T'bassmet ou banou senniha Ou chfaïef morjane

Elle remplit d'eau ses deux mains gardant les yeux baissés
Sous l'effet de la pudeur ses joues devinrent plus rouges que les roses
Elle sourit montrant ses dents et des lèvres couleur de corail
Prélude
Chaarha loun le'ghrab Ou aïniha khatfouli galbi
El ma fi fommi r'jaa lechrab Skert ou kcheftelha b'hobbi

Ses cheveux noir corbeau et ses yeux ravirent mon coeur
Dans ma bouche l'eau se mua en vin, dans mon ivresse je lui avouai mon amour

Couplet
Kcheftelha bi ghrami ou hobbi Ou ana kil majnoun
Goultelha rhamni brabbi Fi hobbek mamhoun
Hine choftek ou khtafti galbi Ou khallitni haïrane

Je lui avouai mon amour et ma passion, j'étais comme un fou
Je lui dis «aies pitié de moi ton amour m'a troublé
Dès que je t'ai vue tu as ravi mon coeur je ne suis pas en paix
Prélude
Khazretni b'ain khattaf Zada'l hosn ouel `ltafa
Hazzet el goulla ala ktaf Ou lametni bil darafa

Elle me jeta un regard enjôleur, qui accrut sa beauté et sa grâce
Remettant la jarre sur son épaule, elle me fit ce doux reproche

Couplet
Gatli manichi f'rangiya Eftah aïnek chouf
Kane thabbni ou nitek fiya Haou baba maarouf
Imchi ouetelbou aleya Yekrram el difane

« Je ne suis pas une fille facile, fais bien attention !
Si tu m'aimes si tu as de bonnes intentions, mon père est bien connu »
[ Aggiungi un commento ] [ Nessun commento ]

# Postato martedì 21 marzo 2006 14:27

habitek

Paroles HABITEK OU HABITINI
habitek
[ Aggiungi un commento ] [ Nessun commento ]

# Postato martedì 21 marzo 2006 14:28

La SACEM - La SACEM - La SACEM - La SACEM

La SACEM - La SACEM - La SACEM - La SACEM
[ Aggiungi un commento ] [ Nessun commento ]

# Postato martedì 21 marzo 2006 14:34

Modificato martedì 21 marzo 2006 14:45

Droits phono

Droits phono
[ Aggiungi un commento ] [ Nessun commento ]

# Postato martedì 21 marzo 2006 14:46